. . .

Con l'espressione 'lingue indoeuropee' ci si riferisce alla famiglia di lingue parlate oggi in gran parte del globo. A partire dal 19° secolo, i linguisti hanno compreso che tutte le moderne lingue indoeuropee discendono da un'unica protolingua, il “proto-indoeuropeo”. Ed oggi, meraviglia delle meraviglie, è stato possibile ricostruire il suono della madre di tutte le lingue.

 

 

Il proto-indoeuropeo è stato parlato da un popolo vissuto tra il 5.000 e il 2.500 a.C., senza però lasciare testi scritti.

Attraverso la linguistica comparativa , si sono ravvisate le fortissime somiglianze fra queste lingue, imponendo i ricercatori ad assumere che esse siano la continuazione di una protolingua preistorica parlata circa settemila anni fa.

Quando i linguisti hanno compreso l’origine comune di quasi tutte le lingue del globo, la sfida è stata quella di ricostruire la possibili fonetica. Nel 1868, l’opera del linguista tedesco August Schleicher ha rappresentato una delle pietre miliari della linguistica indoeuropea.

Fu il primo a proporre il modello ad albero genealogico che individuava ed esemplificava le parentele fra lingue e gruppi linguistici e la loro appartenenza ad una determinata famiglia.

Grazie ai suoi studi, Schleicher riusci a ricostruire il vocabolario della protolingua, consentendogli di comporre una favola nell’antica lingua.

Nota come “La pecora e i cavalli” , ma conosciuta oggi come la “Favola di Schleicher”, la breve parabola racconta la storia di una pecora tosata che incontra un gruppo di cavalli decisamente scortesi. La favola risultava essere trascritta così:
Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.

Ed ecco la traduzione in italiano:
Una pecora tosata vide dei cavalli, uno dei quali tirava un pesante carro, un altro portava un grande carico e un altro trasportava un uomo. La pecora disse ai cavalli: “Mi piange il cuore vedendo come l’uomo tratta i cavalli”. I cavalli le dissero: “Ascolta, pecora: per noi è penoso vedere che l’uomo, nostro signore, si fa un vestito con la lana delle pecore, mentre le pecore restano senza lana”. Dopo aver sentito ciò, la pecora se ne fuggì nei campi.

La favola di Schleicher è stata la base per successivi progressi nello studio del proto-indoeuropeo, permettendo alle generazioni successive di linguisti di progredire nella ricostruzione del fonema.

Tuttavia, essendovi un notevole disaccordo tra gli studiosi, nessuna versione della favola può essere ancora considerata definitiva.

L’ultimo aggiornamento è stato introdotto dal linguista Andrew Byrd, dell’Università del Kentucky, il quale, basandosi sugli studi di H. Craig Melchert, ha recitato la versione della favola con la pronuncia venuta fuori dalle sue intuizioni:

 

 

cliccare qui per ascoltare il suono di questo parlato.

 

 

Fonte: http://www.ilnavigatorecurioso.it

 


 

Segnala questa pagina web in rete.

 

Disclaimer: questo sito ("Ogigia, l'isola incantata dei navigatori del web") NON rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità su vari argomenti, tra cui Linux, geopolitica, metodi di auto-costruzione di risorse, elettronica, segreti, informatica ed altri campi. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 07/03/2001. Il Webmaster inoltre dichiara di NON essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Ogni informazione circa la salute o l'alimentazione sono solo a carattere informativo, e NON siamo responsabili di qualsiasi conseguenza negativa se qualcuno vuole improvvisarsi medico oppure dietologo; si consiglia sempre di rivolgersi a medici ed esperti qualificati. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze NON sono da attribuirsi al Webmaster, che provvederà alla loro cancellazione una volta venuto a conoscenza di un ipotetico problema. Eventuali ritardi nella cancellazione di quanto sgradito non sono imputabili a nessuno. Si declina ogni responsabilità sull'utilizzo da parte di terzi delle informazioni qui riportate. Le immagini pubblicate su questo sito, salvo diversa indicazione, sono state reperite su Internet, principalmente tramite ricerca libera con vari motori. In ogni caso si precisa che se qualcuno (potendo vantare diritti su immagini qui pubblicate, oppure su contenuti ed articoli, o per violazioni involontarie di copyright) avesse qualcosa da rimproverare o lamentare può scriverci attraverso la sezione per i contatti .